《赤壁赋》“洗盏更酌”中“更”的读音与释义

  • 投稿周楷
  • 更新时间2015-09-29
  • 阅读量716次
  • 评分4
  • 41
  • 0

■ 宋亦琴

苏教版语文必修一教材中选录了苏轼《赤壁赋》一文,其中有一句“客喜而笑,洗盏更酌”,教材中对“更酌”的解释是“重新斟酒”,而对于这个“更”的读音并没有作注释。根据传统的说法,一般我们都将这个字读成“gēng”,然而如根据教材注释,“更”译为“重新”,作副词用,那么这个“更”字的读音应为“gèng”。而《古汉语常用字字典》中以这句话为例,将“更”字解释成“改正;改变;更换”之意,音为“gēng”。对此,笔者一直存有疑惑:“更”到底怎么读?释义是什么?

笔者认为,要确定这个“更”字的读音和释义,首先必需弄清“洗盏”的含义。

“盏”,指浅而小的杯子。“洗盏”即“洗杯”。苏轼诗中有“洗盏酌鹅黄”(《歧亭五首》)的诗句,“鹅黄”是酒名。至于为什么要洗盏,这要说到古人喝的酒,古人喝的酒都是米酒,比较浑浊,喝的时间长了,杯中不免有沉淀物,所以要洗盏。再如杜甫诗云“鸣鞭走送怜渔父,洗盏开尝对马军。”(《谢严中丞送青城山道士乳酒一瓶》)杜甫在马军前迫不及待地洗杯开尝了。因为多年在贫困线上挣扎的他可能已经好久没有喝过酒了,酒盏也好久不用了,就必需先洗。所以“洗盏”有“洗杯”之意。如果取“洗杯”之意,“更酌”不太可能解释成“更换酒杯”,既已把杯子洗干净又何需再换杯呢?所以教材中将“更酌”解释为“重新斟酒”,似乎是有道理的。只是如此一来,“更”就不可能读成“gēng”,而应读“gèng”。照此看来似乎是《古汉语常用字字典》出了错。

为此,笔者特意翻阅了《汉语大辞典》。《汉语大辞典》中对“洗盏”的解释是“洗杯,指饮酒。”这也就是说“洗盏”可以直接作“饮酒”理解。笔者查阅到清朝光绪三十二年(1906年)北京旗人富察敦崇在《燕京岁时记》里有这样一段记载:“京师之日八月节者,即中秋也。每届中秋,府第朱门皆以月饼果品相馈赠,至十五月圆时,陈瓜果于庭以供月,并祝以毛豆鸡冠花。是时也,皓魄当空,彩云初散,传杯洗盏,儿女喧哗,真所谓佳节也。惟供月时,男子多不叩拜,故京师谚日,男不拜月,女不祭灶。”据文章理解,此处“洗盏”即“饮酒”之意。又如苏轼在《罢徐州往南京马上走笔寄子由》中写道:“洗盏拜马前,请寿使君公。”这里的“洗盏”很明显不能作“洗杯”解,而是“饮酒”之意,引申为敬酒。如按此解,则“更酌”不可能解释成“更换酒杯”,只有解释成“重新斟酒”之意,就“洗盏更酌”一句单独来看方为通顺。但如果联系上下文“客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”则又不免牵强:客人高兴得喝干了酒,再给酒杯重新斟满酒。这里斟酒之人不论是主人还是客人都有于理不合之处,若发出斟酒动作的是主人,那便是“客人高兴地笑了,大饮一杯酒,主人又替他斟满了酒”岂不变成主人一味劝酒斟酒?这于中国古代的饮酒礼仪相悖。古人饮酒讲究“警骂座、警苛令、警趋附、警喧谈和警煞风景”(程洪毅《酒警》)的饮酒礼节。这样做的主要意思是倡导人们喝酒要适可而止,喝的尽兴就好了,不要苦劝别人喝酒,也不要争着劝别人喝酒,那样不仅有煞风景,而且显得没有礼仪,从而反映出你这个人不懂规矩。苏子虽豪迈应该还不至于完全抛却酒间应该遵从的规矩,毕竟宋朝是个讲究礼法的朝代。若斟酒动作的发出者是客人,那就成了“客人高兴地笑了,将杯中之酒一饮而尽又重新给自己斟满了酒”这于礼也不合。哪有客人自斟自酌不顾主人之礼呢?事实上就文章来看主客经过一番人生探讨后都有了新的感悟,客喜,主亦喜。客人高兴之余向苏子敬酒并将杯中之酒一饮而尽,以苏子之豪情又岂会坐看客饮酒,想必也是“举酒属客”一饮而尽,这才符合苏轼的豪迈个性和当时的情境。才会有后文的“肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”由此我们可以说“更酌”应该是“轮流敬酒”之意,“更”应做副词“轮流”解,音“gēng”。而非作“重新”解,更不读“gèng”。

事实上,“更酌”一词在郑玄注《论语·八佾》里就有提到“人君若与邻国君为好会,其献酢之礼:更酌,酌毕,则各反爵于坫上。”此处“更酌”就是“轮流劝酒”之意。钱谦益《后秋兴》里也有“浊醪更酌邻鸡下,挂壁龙身夜吐花。”一句,其中“更酌”就有“敬酒”之意,“更”也取“轮流”之意。所以笔者认为,在《赤壁赋》中,“洗盏更酌”的“更”字也应该作“轮流”解,音“gēng”。也唯有此,才能符合主客彼时之情,才能像文中写得那样宾主尽兴而醉,醉枕舟中而不知。

★作者单位:江苏苏州工业园区西安交大苏州附中。